|
|
|
|
不可思议的爱情 作者:一叶金枫 来源:网上收集 加入时间:2006-11-30 14:34:57 |
|
托德跟我在福萨姆烤肉店喝啤酒。我说,“你知道吗,我今天又看到安吉拉了。”
“是吗?” 他说。 “在哪儿?”
“在一个百货商店。她跟那个叫吉姆的家伙在那儿。胡子邋遢的。有点不修边幅的样子。我想祝他比我跟她一起时有更好点运气,不过我没做。我真的应该祝福他的,其实。”
我把一根雪茄烟散开来。托德点点头,说,“你还是在为那个女人打着火把(*) 呢,是吧?” 我假笑。“打火把不确切,是个香烟打火机,也许。” 我从口袋里掏出一个打火机打出火苗给他看。火苗有些忽闪。接着我点着了雪茄,然后开始喷出烟雾。
“上一次我们谈话的时候,你挺看重她的,”他说。
细细的蓝色烟雾从我的雪茄烟的烟头里飘出来。在酒吧后面的什么地方,酒瓶碰撞在一起叮当作响。
“是啊,唔,上次我们谈话时,我脑子发昏。我是说,她那时情况还好。她很灵秀,有些趣味,性感也不差。不过,从那以后,我下决心不让女人再沾我的身。我和她之间没有那么种感情让我值得费心把她给弄回来。” 我吐了个烟圈。
“爱情真是不可思议,” 托德说。
“这你说对了,” 我一边掐了雪茄,一边说。
托德跟我在福萨姆烤肉店喝啤酒,我说,“你知道,我今天又看到安吉拉了。”
“是吗?” 他说。 “在哪儿?”
在一个百货商店。她跟那个叫吉姆的家伙在那儿。胡子邋遢的。有点不修边幅的样子。我真想找块大石头把他的头给砸破了,不过我没做。我真的该砸了他的,其实。”
我把一根雪茄烟散开来。托德点点头说,““你还是在为那个女人打着火把(*) 呢,是吧?” 我傻笑。““打火把不确切。是火焰喷射器,也许。” 我从桌子底下拿出一个火焰喷射器给他看那小小的引火苗。火苗有些忽闪。接着我点着了雪茄的那一头。我从雪茄上咬下了一口开始咀嚼。
“上一次我们谈的时候,你挺看重她的,”他说。
黑黑的油腻腻的烟雾充满了房间。在酒吧后面的什么地方,一些酒瓶爆炸了。
“是啊,唔,上次我们谈话时,我说的轻了些。跟她一起的生活是天堂。我们爱相同的书,相同的电影 ,相同的音乐。她谈吐优雅,在床上风情万种。从那以后,我没办法再碰其他女人。跟安吉拉相比,别的女人简直像木雕泥塑一样无趣。我和她之间的那种感情让我可以牺牲任何东西来换取跟她哪怕多呆五分钟。” 我吞下了烟草接着又从雪茄上咬下一口。
“爱情真是不可思议,” 托德说。
“这你说对了,” 我一边掐了雪茄,一边说。
--------------------------------------------------------------------------------
* 英语原文“为某人打火把” - 单恋某人的意思
原著 bruce holland rogers
一叶金枫译
****************** 作者简介 *****************************
罗杰斯是位多次在英语世界获奖的北美短篇小说作家,著作丰硕。多次获得和获提名的奖项包括短篇小说领域的权威奖:《星云奖》(nebula award),《小推车奖》(pushcart prize),神秘小说奖 (edgar allan poe award),恐怖小说奖(bram stoker award),及其它荣誉。最近的一次获奖是(英语邮件月刊小说)“唐伊斯卓的神秘陶罐”获2004年英语世界最佳短篇奇幻小说奖。今年又入围“2005年英语世界最佳短篇奇幻小说奖。”
罗杰斯的短篇小说散见于西方多种文学刊物,并有小说集出版。罗杰斯是一个文学风格的不懈的探寻者。其作品类别包罗万象,有纯文学,科幻,奇幻,神话,神秘,实验小说,以及还有那些五花八门难以贴标签的作品。
在中国,上海外语教育出版社曾在所出版的《二十一世纪美国最佳短篇小说集》中收入罗杰斯先生的两篇英语原作。这是罗杰斯作品首次被译成中文发表。该出版社目前正在酝酿将其小说收入中国英语课本。
************************************************************
上一篇:幸福的猪肘子 下一篇:门外有狼
|
|
| |